Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
01:34 

Журналисты «переместили» Весту на орбиту спутника Марса!..

Techno_Jaro
Бульварная газета «Метро», № 79(125/2326) от 18.07.11. Иногда пролистываю в обед, пропуская процентов восемьдесят мусорной информации, традиционно заостряя внимание на социально-политические темы, но недавно встретил такое.

Спутник «Даун» вышел на орбиту.

Исследовательский зонд Dawn («Рассвет») наконец-то расположился между Марсом и Юпитером.

Главной целью агрегата станет исследование спутника Марса – Весты и карликовой планеты Цереры.

Впервые в космической истории спутник после изучения объекта передаст данные на Землю, сойдет с орбиты и перейдёт на другую, чтобы изучить новое космические тело. Финальным аккордом станет информация с Цереры, которые учёные ждут к 2015 году (конец заметки).

От себя: Помимо позорнейшего ляпсуса очевидно, что заметку написал жкрналист, специализирующийся на на звёздах, а на т.н. «звёздах». Терминология (агрегат, спутник) в данном случае неуместна.

О заголовке. Не специалист в языках, но, слава Google, послушал произношение слов «Dawn» и «Down». «Даун» больше относится imho к «Down».

@темы: журналистика, Астрономия

URL
Комментарии
2011-07-20 в 03:35 

Trdelnik
Чудеса происходят лишь там, где их ждут.
когда название заметки прочитала даже не сразу поняла, что это Рассвет, а не даун)) Надо было не заморачиваться и писать американское название)

А вообще произношение google translate все-таки не стоит слушать... Я боюсь за него))

2011-07-20 в 05:34 

Dea.
My log saw something that night.
рассвет - это sunrise. А down - вниз, внизу и т.д. все, что связанно с низом. Но вообще-то названия не переводятся... видать, сделали попытку перевести как раз в связи с созвучностью фамилии того самого ученого, который известный синдром наблюдал.))
Вообще я частенько наблюдаю журналистов за работой - иногда мне их даже жалко)) пишет какая-нибудь девочка про автозаправки - вот ничегошеньки не понимает в этом! А приходится. Так что...) Но в данном случае, конечно, очень недалекий человек писал.

2011-07-20 в 07:57 

Гельвард Манн
somehow I always mess things up
Жуть и жесть))) И название, в самом деле, не стоило транслитерировать))) А гугль-переводчик произношение перевирает со страшной силой - к примеру, умлауты ему вообще не по зубам...

2011-07-20 в 10:23 

Spiritius
Доброе утро, Джек!
надо зреть в корень проблемы — не читать бульварных газет )

2011-07-20 в 12:56 

Trdelnik
Чудеса происходят лишь там, где их ждут.
|_Dea_|

рассвет - это sunrise.
i044.radikal.ru/1107/8c/a676ef5ec9ab.jpg
u nih tozhe mnogo sininimov)

   

Дневник Романтика-Космиста

главная